Miszna
Miszna

Tosefta do Awoda zara 3:4

שָׁאַל פְּרוֹקְלוֹס בֶּן פִלוֹסְפוֹס אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּעַכּוֹ, שֶׁהָיָה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְרוֹדִיטִי, אָמַר לוֹ, כָּתוּב בְּתוֹרַתְכֶם, וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם. מִפְּנֵי מָה אַתָּה רוֹחֵץ בַּמֶּרְחָץ שֶׁל אַפְדוֹדִיטִי. אָמַר לוֹ, אֵין מְשִׁיבִין בַּמֶּרְחָץ. וּכְשֶׁיָּצָא אָמַר לוֹ, אֲנִי לֹא בָאתִי בִגְבוּלָהּ, הִיא בָאתָה בִגְבוּלִי, אֵין אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה מֶרְחָץ לְאַפְרוֹדִיטִי נוֹי, אֶלָּא אוֹמְרִים, נַעֲשֶׂה אַפְרוֹדִיטִי נוֹי לַמֶּרְחָץ. דָּבָר אַחֵר, אִם נוֹתְנִין לְךָ מָמוֹן הַרְבֵּה, אִי אַתָּה נִכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלְּךָ עָרוֹם וּבַעַל קֶרִי וּמַשְׁתִּין בְּפָנֶיהָ, וְזוֹ עוֹמֶדֶת עַל פִּי הַבִּיב וְכָל הָעָם מַשְׁתִּינִין לְפָנֶיהָ. לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא אֱלֹהֵיהֶם. אֶת שֶׁנּוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, אָסוּר. וְאֶת שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בּוֹ מִשּׁוּם אֱלוֹהַּ, מֻתָּר:

Proclus, syn Plosposa, zapytał R. Gamliela w Acco, kiedy kąpał się w łaźniach Afrodyty [(gdzie był wizerunek gwiazdy Wenus; a więc Rambam)]: „Jest napisane w twojej Torze (Powtórzonego Prawa 13:18) : „I niech nic z łupu nie przylgnie do twojej ręki”. Dlaczego więc kąpiesz się w łaźniach Afrodyty? " Odpowiedział: „Nie odpowiada się (na pytania Tory) w łaźni” [(bo stoi tam nagi)]. Kiedy wyszedł, powiedział do niego: „Nie przekroczyłem jej granicy (Afrodyty); ona weszła w moją granicę” [tj. Łaźnia była tam wcześniej niż ona, a łaźnia została stworzona dla wszystkich, którzy przyszli kąpać się] i [inna odpowiedź]: „Nie mówimy: zróbmy łaźnię jako ozdobę dla Afrodyty [łaźnia nie jest ozdobna], ale„ Uczyńmy Afrodytę jako ozdobę dla łaźnia ”, [Afrodyta jest drugorzędna w stosunku do łaźni]. Inna wskazówka (że Afrodyta została tam umieszczona jako ozdoba, a nie do kultu):„ Nawet jeśli dali ci dużo pieniędzy (za to), nie chodziłbyś do swojego bałwochwalstwa nago lub po (nasiennym) wydzielinie i nie oddawałeś przed nim moczu. Jednak ta (Afrodyta) stoi przed kanałem (ściekowym), a wszyscy ludzie oddają mocz przed nim (co wskazuje, że Afrodyta została tam umieszczona dla ozdoby, a nie dla kultu). Jest napisane (że nie możesz czerpać korzyści z ) „ich bogowie” (Powtórzonego Prawa 12: 2). Żyd nie może (czerpać korzyści) z tego, co postrzega jako boga; ale może (czerpać korzyści) z tego, czego nie postrzegają jako boga (ale jako ozdobę).

Tosefta Demai

A convert and a Gentile that inherited from their Gentile father, [the convert] has the right to say to [the Gentile], "You take the idols and I [will take] the utensils," [or] "You the wine and I the fruits" (cf. Dem. 6:10). Onkelos the Convert divided [his Gentile father's inheritance] with his [Gentile] brothers, and was stringent on himself. He cast his portion into the Dead Sea. If they inherited a thermal bath [=מרחץ, see Avodah Zarah 3:4], [the convert] has the right to say to [the Gentile], "Let it be your portion on Shabbat, and my portion on the weekdays."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset